Сущность Мука Панча Шати

॥ मूकसारम्॥

॥ мУкaсАрaм॥

‘Шри Мука Панча Шати’ - это великая шлока, написанная Шри Мукасанкарендрой Сарасвати Свамигалом (20-м ачарьей Шри Канчи Камакоти Питама) о верховном божестве Канчипурама, Шри Камакши.
"Мука" означает "немой" – шлоки были написаны "глухонемым" мальчиком, который начал петь хвалу Шри Камакши через эту работу. ‘Панча Шати’ означает пять сотен. Это сочинение состоит из 500 шлок с 5 ‘сатхаками’ – каждая содержит 100 шлок.
Шри Чандрасекарендра Сарасвати Свамигал 68 Ачарья Шри Канчи Камакоти Питама (1894 - 1994), которого почитают как ‘Шри Маха Перияву’, составил 31 шлоку из великого труда, и этот сборник стал известен как Шри Мукасаарам – сущность Мука Панча Шати.

Kamakshi Maa

राकाचन्द्रसमानकान्तिवदना नाकाधिराजस्तुता
मूकानामपि कुर्वती सुरधुनीनीकाशवाग्वैभवम्।
श्रीकाञ्चीनगरीविहाररसिका शोकापहन्त्री सताम्
एका पुण्यपरम्परा पशुपतेराकारिणी राजते॥१॥ १-११

рАкАчaндрaсaмАнaкАнтивaдaнА нАкАдхирАджaстутА
мУкАнАмaпи курвaтИ сурaдхунИнИкАШaвАгвaибхaвaм।
ШрИкАЬчИнaгaрИвихАрaрaсикА ШокАпaхaнтрИ сaтАм
екА пуНйaпaрaмпaрА пaШупaтерАкАриНИ рАджaте॥1॥ 1-11

Богиня Камакшидеви, олицетворявшая достоинства Господа Парамешвары, чей лик великолепен, как полная луна, которой поклоняются небожители и которая дарует даже немому человеку способность без усилий передавать божественную поэзию, подобную течению реки Ганги, и которая радуется жизни в городе Канчи, всегда сияя, стирая печали людей благородных качеств. 1

जाता शीतलशैलतः सुकृतिनां दृश्या परं देहिनाम् |
लोकानां क्षणमात्रसंस्मरणतः सन्तापविच्छेदिनी।
आश्चर्य बहु खेलनं वितनुते नैश्चल्यमाबिभ्रती
कम्पायास्तटसीम्नि काऽपि तटिनी कारुण्यपाथोमयी॥२॥१-१२

джАтА ШИтaлaШaилaтaХ сукРтинАМ дРШйА пaрaМ дехинАм |
локАнАМ кЩaНaмАтрaсaМсмaрaНaтaХ сaнтАпaвиччхединИ।
АШчaрйa бaху кхелaнaМ витaнуте нaиШчaлйaмАбибхрaтИ
кaмпАйАстaТaсИмни кА'пи тaТинИ кАруНйaпАтхомaйИ॥2॥1-12

Удивительная река (называемая Камакши) резвится на берегах реки Кампа. Она берет свое начало в ледяных горах и может быть видна только людям достойных поступков. Она устраняет страдания людей, даже если они медитируют на нее в течение секунды. Хотя это река, она неподвижна и наполнена водами сострадания. 2

परामृतझरीप्लुता जयति नित्यमन्तश्चरी
भुवामपि बहिश्चरी परमसंविदेकात्मिका।
महद्भिरपरोक्षिता सततमेव काञ्चीपुरे
ममान्वहमहम्मतिर्मनसि भातु माहेश्वरी॥३॥ १.९०

пaрАмРтaджхaрИплутА джaйaти нитйaмaнтaШчaрИ
бхувАмaпи бaхиШчaрИ пaрaмaсaМвидекАтмикА।
мaхaдбхирaпaрокЩитА сaтaтaмевa кАЬчИпуре
мaмАнвaхaмaхaммaтирмaнaси бхАту мАхеШвaрИ॥3॥ 1.90

Пропитанный нектаром сахасрары (тысячелепестковой коронной чакры), обитающей как внутри, так и вне этого мира, формы Высшего Осознания, воспринимаемой в Канчи святыми и возвышенными людьми и являющейся воплощением гордости Парамешвары, всегда сияет в моем уме. 3

चराचरजगन्मयीं सकलहृन्मयीं चिन्मयीम्
गुणत्रयमयीं जगत्त्रयमयीं त्रिधामामयीम्।
परापरमयीं सदा दशदिशां निशाहर्मयीम्
परां सततसन्मयीं मनसि चिन्मयीं शीलये॥४॥१-९७

чaрАчaрaджaгaнмaйИМ сaкaлaхРнмaйИМ чинмaйИм
гуНaтрaйaмaйИМ джaгaттрaйaмaйИМ тридхАмАмaйИм।
пaрАпaрaмaйИМ сaдА дaШaдиШАМ ниШАхaрмaйИм
пaрАМ сaтaтaсaнмaйИМ мaнaси чинмaйИМ ШИлaйе॥4॥1-97

Я поклоняюсь в своем уме Камакши, которая находится в форме подвижного и неподвижного этого мира, сердца всех существ в форме гун саттвы, раджаса и тамаса, трех миров этого земного плана, неба, а также промежуточного пространства, великолепного мира солнца, луны и огня, формы низшего и высшего (форма и бесформенное), формы дня и ночи всех направлений, формы Высшего Существования и Осознания. 4

भवाम्भोधौ नौकां जडिमविपिने पावकशिखाम्
अमर्येन्द्रादीनामधिमुकुटमुत्तंसकलिकाम् ।
जगत्तापे ज्योत्स्नामकृतकवचःपञ्जरपुटे
शुकस्त्री कामाक्ष्या मनसि कलये पादयुगलीम्॥५॥२-४९

бхaвАмбходхaу нaукАМ джaДимaвипине пАвaкaШикхАм
aмaрйендрАдИнАмaдхимукуТaмуттaМсaкaликАм ।
джaгaттАпе джйотснАмaкРтaкaвaчaХпaЬджaрaпуТе
ШукaстрИ кАмАкЩйА мaнaси кaлaйе пАдaйугaлИм॥5॥2-49

Я медитирую на две святые стопы Камакши в своем уме, которые находятся в форме корабля в океане земного существования, дикого огня в лесу невежества, украшающего корону Индры и небесных существ в форме цветка, будучи прохладной луной, удаляющей жар страданий этого мира, являясь попугаем в клетке Вед, которые созданы не человеком. 5

परा विद्या हृद्याश्रितमदनविद्या मरकत
प्रभानीला लीलापरवशितशूलायुधमनाः।
तमःपूरं दूरं चरणनतपौरन्दरपुरी
मृगाक्षी कामाक्षी कमलतरलाक्षी नयतु मे॥६॥ ३-५६

пaрА видйА хРдйАШритaмaдaнaвидйА мaрaкaтa
прaбхАнИлА лИлАпaрaвaШитaШУлАйудхaмaнАХ।
тaмaХпУрaМ дУрaМ чaрaНaнaтaпaурaндaрaпурИ
мРгАкЩИ кАмАкЩИ кaмaлaтaрaлАкЩИ нaйaту ме॥6॥ 3-56

Пусть Камакши Деви, которая имеет форму Шривидьи, Высшей Мантры, которая приятна уму, форму Манматхи Мантры Видьи, темно-зеленого цвета, как изумрудный камень, которая привлекла сердце Господа Парамы Шивы, с ее божественными стопами, которым поклоняются дамы города Индры, у которой есть прекрасные лотосоподобные глаза, прогонит мой груз невежества. 6

समरविजयकोटी साधकानन्दधाटी
मृदुगुणपरिपेटी मुख्यकादम्बवाटी।
मुनिनुतपरिपाटी मोहिताजाण्डकोटी
परमशिववधूटी पातु मां कामकोटी॥७॥ ३-१०१

сaмaрaвиджaйaкоТИ сАдхaкАнaндaдхАТИ
мРдугуНaпaрипеТИ мукхйaкАдaмбaвАТИ।
мунинутaпaрипАТИ мохитАджАНДaкоТИ
пaрaмaШивaвaдхУТИ пАту мАМ кАмaкоТИ॥7॥ 3-101

Пусть Камакши , жена Господа Парамешвары, которая является гарантией победы в войне, которая является потоком блаженства для ее преданных, которая является хранилищем добродетелей, которая является садом деревьев исполнения желаний (деревьев Кадамба), которую обожают святые, которая ввела в заблуждение бесчисленные вселенные, защитит меня. 7

यस्या वाटी हृदयकमलं कौसुमी योगभाजाम् ।
यस्याः पीठी सततशिशिरा शीकरैमकरन्दैः।
यस्याः पेटी श्रुतिपरिचलन्मौलिरत्नस्य काञ्ची
सा मे सोमाभरणमहिषी साधयेत्काङ्कितानि॥८॥३-७०

йaсйА вАТИ хРдaйaкaмaлaМ кaусумИ йогaбхАджАм ।
йaсйАХ пИТхИ сaтaтaШиШирА ШИкaрaимaкaрaндaиХ।
йaсйАХ пеТИ Шрутипaричaлaнмaулирaтнaсйa кАЬчИ
сА ме сомАбхaрaНaмaхиЩИ сАдхaйеткАГкитАни॥8॥3-70

Пусть Камакши, жена Господа Парамешвары, которая украшает луну как драгоценный камень на своей голове, для которой лотосоподобные сердца йогов-это цветник, чье место всегда охлаждается росой меда, которая почитается в Ведах как драгоценность и защищена в шкатулке с драгоценностями Канчи, исполнит мои искренние желания. 8

कुण्डलि कुमारि कुटिले चण्डि चराचरसवित्रि चामुण्डे।
गुणिनि गुहारिणि गुह्ये गुरुमूर्ते त्वां नमामि कामाक्षि॥९॥ १-४६

куНДaли кумАри куТиле чaНДи чaрАчaрaсaвитри чАмуНДе।
гуНини гухАриНи гухйе гурумУрте твАМ нaмАми кАмАкЩи॥9॥ 1-46

Я поклоняюсь тебе, Камакши, чьи уши украшены Тадангами (украшением для ушей), которая принимает форму молодой девушки, которая является силой Кундалини в Муладхара-Чакре, которая принимает форму Чанди, когда она сердится на врагов своих преданных, и которая создала этот мир подвижных существ и неподвижных вещей, которая называется Чамунда, поскольку она убила демонов Чанду и Мунду, приняв форму Кали Деви, кто имеет форму трех гун саттвы, раджаса и тамаса, кто устраняет тьму невежества в сердцах, кто скрыта от обычного взгляда, кто имеет форму гуру. 9

अभिदाकृतिर्भिदाकृतिरचिदाकृतिरपि चिदाकृतिर्मातः।
अनहन्ता त्वमहन्ता भ्रमयसि कामाक्षि शाश्वती विश्वम्॥१०॥१-४७

aбхидАкРтирбхидАкРтирaчидАкРтирaпи чидАкРтирмАтaХ।
aнaхaнтА твaмaхaнтА бхрaмaйaси кАмАкЩи ШАШвaтИ виШвaм॥10॥1-47

О, Камакши, Мать Вселенной, Ты принадлежишь к Бесконечной Неизменной Форме, но все же, как актриса, играющая разные роли, ты принимаешь различные противоположные формы, такие как с частями и различиями и без частей, сознания и бессознательности, с эго и без эго, чтобы ввести в заблуждение всю эту вселенную ... 10

अन्तरपि बहिरपि त्वं जन्तुततेरन्तकान्तकृदहन्ते।
चिन्तितसन्तानवतां सन्ततमपि तन्तनीषि महिमानम्॥११॥१-९८

aнтaрaпи бaхирaпи твaМ джaнтутaтерaнтaкАнтaкРдaхaнте।
чинтитaсaнтАнaвaтАМ сaнтaтaмaпи тaнтaнИЩи мaхимАнaм॥11॥1-98

Вы находитесь в форме эго Господа Парамешвары, который защитил своего преданного Маркандею, убив Господа Яму, бога смерти. Ты находишься внутри и снаружи всех живых существ и заботишься о благополучии тех преданных, которые постоянно медитируют на вас. 11

गिरां दूरौ चोरौ जडिमतिमिराणां कृतजगत्
परित्राणौ शोणौ मुनिहृदयलीलैकनिपुणौ।
नखैः स्मेरौ सारौ निगमवचसां खण्डितभव
ग्रहोन्मादौ पादौ तव जननि कामाक्षि कलये॥१२॥२-४४

гирАМ дУрaу чорaу джaДимaтимирАНАМ кРтaджaгaт
пaритрАНaу ШоНaу мунихРдaйaлИлaикaнипуНaу।
нaкхaиХ смерaу сАрaу нигaмaвaчaсАМ кхaНДитaбхaвa
грaхонмАдaу пАдaу тaвa джaнaни кАмАкЩи кaлaйе॥12॥2-44

Я медитирую на Твои божественные стопы в своем уме, О Камакши, Твои божественные стопы находятся за пределами слов, разрушая тьму невежества, они красного цвета; они играют и радуются в уме божественных видящих, они сияют великолепием Твоих ногтей, они суть Веды, они разрушают заблуждение этой сансары. 12

जपालक्ष्मीशोणो जनितपरमज्ञाननलिनी
विकासव्यासङ्गो विफलितजगज्जाड्यगरिमा।
मनःपूर्वादिं मे तिलकयतु कामाक्षि तरसा
तमस्काण्डद्रोही तव चरणपाथोजरमणः ॥ १३ ॥२-१७

джaпАлaкЩмИШоНо джaнитaпaрaмaджЬАнaнaлинИ
викАсaвйАсaГго випхaлитaджaгaджджАДйaгaримА।
мaнaХпУрвАдиМ ме тилaкaйaту кАмАкЩи тaрaсА
тaмaскАНДaдрохИ тaвa чaрaНaпАтходжaрaмaНaХ ॥ 13 ॥2-17

О Божественная Мать Камакши, пусть Твои божественные стопы украсят мой ум, как восходящее солнце украшает горы, поднимаясь ранним утром; Твои божественные стопы красноваты, как цветок гибискуса, и пусть они станут причиной расцвета лотоса знания во мне. Они разрушают как инертность этой сансары, так и густую тьму невежества. 13

वरीवर्तु स्थेमा त्वयि मम गिरां देवि मनसो
नरीन प्रौढा वदनकमले वाक्यलहरी।
चरीचर्तु प्रज्ञाजननि जडिमानः परजने
सरीसर्तु स्वैरं जननि मयि कामाक्षि करुणा॥१४॥२-४८

вaрИвaрту стхемА твaйи мaмa гирАМ деви мaнaсо
нaрИнa прaуДхА вaдaнaкaмaле вАкйaлaхaрИ।
чaрИчaрту прaджЬАджaнaни джaДимАнaХ пaрaджaне
сaрИсaрту свaирaМ джaнaни мaйи кАмАкЩи кaруНА॥14॥2-48

О Божественная Мать, Камакши, дарующая Истинное знание, пусть мой ум прочно укоренится в Тебе, пусть божественные и благородные слова текут из моих лотосоподобных уст, пусть наши враги будут введены в заблуждение невежеством, пусть Твоя Милость течет навстречу мне по Твоему желанию. 14

नीलोऽपि रागमधिकं जनयन्पुरारेः
लोलोऽपि भक्तिमधिकां दृढयन्नराणाम्।
वक्रोऽपि देवि नमतां समतां वितन्वन्
कामाक्षि नृत्यतु मयि त्वदपाङ्गपातः॥१५॥४-१६

нИло'пи рАгaмaдхикaМ джaнaйaнпурАреХ
лоло'пи бхaктимaдхикАМ дРДхaйaннaрАНАм।
вaкро'пи деви нaмaтАМ сaмaтАМ витaнвaн
кАмАкЩи нРтйaту мaйи твaдaпАГгaпАтaХ॥15॥4-16

О Деви Камакши, Твой божественный взгляд, который темен, возбуждает желание в Господе Шиве, хотя и колеблется, он укрепляет преданность в уме Твоих преданных, хотя и неровный, он дает невозмутимость преданным, которые поклоняются Тебе, пусть твой божественный взгляд танцует во мне. 15

अत्यन्तशीतलमतन्द्रयतु क्षणार्धम्
अस्तोकविभ्रममनङ्गविलासकन्दम्।
अल्पस्मितादृतमपारकृपाप्रवाहम् ।
अक्षिप्ररोहमचिरान्मयि कामकोटि॥ १६ ॥४-२४

aтйaнтaШИтaлaмaтaндрaйaту кЩaНАрдхaм
aстокaвибхрaмaмaнaГгaвилАсaкaндaм।
aлпaсмитАдРтaмaпАрaкРпАпрaвАхaм ।
aкЩипрaрохaмaчирАнмaйи кАмaкоТи॥ 16 ॥4-24

О Камакши, пусть твой божественный взгляд, который так прохладен и очень прекрасен, который является причиной игры Манматхи, с сияющей улыбкой, с безграничным потоком божественной благодати, очень скоро, по крайней мере на краткий миг, отдохнет у меня в уме. 16

कैवल्यदाय करुणारसकिङ्कराय
कामाक्षि कन्दलितविभ्रमशङ्कराय।
आलोकनाय तव भक्तशिवङ्कराय |
मातर्नमोऽस्तु परतन्त्रितशङ्कराय॥ १७॥४-४७

кaивaлйaдАйa кaруНАрaсaкиГкaрАйa
кАмАкЩи кaндaлитaвибхрaмaШaГкaрАйa।
АлокaнАйa тaвa бхaктaШивaГкaрАйa |
мАтaрнaмо'сту пaрaтaнтритaШaГкaрАйa॥ 17॥4-47

О Камакши, я склоняюсь к твоим божественным стопам и поклоняюсь тому, кто дарует освобождение от этого материального мира, кто имеет обильную милость как слуга, вызывает желание в сердце Господа Парамешвары, привлекая его, всегда благословляйте Своих преданных благосклонностью. 17

संसारघर्मपरितापजुषां नराणाम्
कामाक्षि शीतलतराणि तवेक्षितानि।
चन्द्रातपन्ति घनचन्दनकर्दमन्ति |
मुक्तागुणन्ति हिमवारिनिषेचनन्ति॥१८॥४-०७

сaМсАрaгхaрмaпaритАпaджуЩАМ нaрАНАм
кАмАкЩи ШИтaлaтaрАНи тaвекЩитАни।
чaндрАтaпaнти гхaнaчaндaнaкaрдaмaнти |
муктАгуНaнти химaвАриниЩечaнaнти॥18॥4-07

О Камакши, для людей, страдающих от жары этого изменчивого мира жизни и смерти, лучи твоей божественной милости подобны успокаивающим прохладным лучам луны, как густая паста из порошка сандалового дерева, как гирлянда прохладных жемчужин и как брызги студеной воды. 18

बाणेन पुष्पधनुषः परिकल्प्यमान
त्राणेन भक्तमनसां करुणाकरेण।
कोणेन कोमलदृशस्तव कामकोटि
शोणेन शोषय शिवे मम शोकसिन्धुम्॥१९॥४-९४

бАНенa пуЩпaдхaнуЩaХ пaрикaлпйaмАнa
трАНенa бхaктaмaнaсАМ кaруНАкaреНa।
коНенa комaлaдРШaстaвa кАмaкоТи
ШоНенa ШоЩaйa Шиве мaмa Шокaсиндхум॥19॥4-94

О Камакши, дарующая благо, пусть твой мягкий красноватый божественный взгляд, полный благодати, который является стрелой Манматхи, защищающей умы преданных, иссушит океан моих печалей. 19

अज्ञातभक्तिरसमप्रसद्विवेकम्
अत्यन्तगर्वमनधीतसमस्तशास्त्रम् ।
अप्राप्तसत्यमसमीपगतं च मुक्तेः
कामाक्षि नैव तव स्पृहयति दृष्टिपातः॥२०॥४-१००

aджЬАтaбхaктирaсaмaпрaсaдвивекaм
aтйaнтaгaрвaмaнaдхИтaсaмaстaШАстрaм ।
aпрАптaсaтйaмaсaмИпaгaтaМ чa муктеХ
кАмАкЩи нaивa тaвa спРхaйaти дРЩТипАтaХ॥20॥4-100

Камакши, твой божественный взгляд не любит человека, который не вкусил блаженства преданности, у которого нет различения, который очень горд, который не читал никаких писаний, не правдив, очень далек от освобождения от этой сансары. Однако твой божественный взгляд устранит эти недостатки и благословит также такого человека. 20

इन्धाने भववीतिहोत्रनिवहे कर्मोंघचण्डानिल
प्रौढिम्ना बहुलीकृते निपतितं सन्तापचिन्ताकुलम्।
मातर्मा परिषिञ्च किञ्चिदमलैः पीयूषवषैरिव ।
श्रीकामाक्षि तव स्मितद्युतिकणैः शैशिर्यलीलाकरैः॥२१॥५-९४

индхАне бхaвaвИтихотрaнивaхе кaрмоМгхaчaНДАнилa
прaуДхимнА бaхулИкРте нипaтитaМ сaнтАпaчинтАкулaм।
мАтaрмА пaриЩиЬчa киЬчидaмaлaиХ пИйУЩaвaЩaиривa ।
ШрИкАмАкЩи тaвa смитaдйутикaНaиХ ШaиШирйaлИлАкaрaиХ॥21॥5-94

О Божественная Мать, Камакши, пусть Твоя чистая, прохладная, божественная улыбка своим божественным светом окропит меня нектарным дождем, чтобы охладить и спасти меня, когда я паду в этот огонь сансары, который становится свирепым от сильных ветров моей кармы, и сильно обожжён и введен в заблуждение. 21

कर्पूरैरमृतैर्जगज्जननि ते कामाक्षि चन्द्रातपैः |
मुक्ताहारगुणैर्मृणालवलयैर्मुग्धस्मितश्रीरियम् ।
श्रीकाञ्चीपुरनायिके समतया संस्तूयते सज्जनैः
तत्तादृङ्मम तापशान्तिविधये किं देवि मन्दायते॥२२॥५-२४

кaрпУрaирaмРтaирджaгaджджaнaни те кАмАкЩи чaндрАтaпaиХ |
муктАхАрaгуНaирмРНАлaвaлaйaирмугдхaсмитaШрИрийaм ।
ШрИкАЬчИпурaнАйике сaмaтaйА сaМстУйaте сaджджaнaиХ
тaттАдРГмaмa тАпaШАнтивидхaйе киМ деви мaндАйaте॥22॥5-24

О Божественная Мать Камакши, которая является богиней города Канчи, великолепие твоей божественной улыбки восхваляется людьми преданности и благородных качеств, сравнивая то же самое с нектарными лучами, камфарой, прохладной луной, гирляндой жемчуга, стеблем растения лотоса. Но зачем откладывать охлаждение жара сансары в моем случае? 22

चेतः शीतलयन्तु नः पशुपतेरानन्दजीवातवो
नम्राणां नयनाध्वसीमसु शरच्चन्द्रातपोपक्रमाः।
संसाराख्यसरोरुहाकरखलीकारे तुषारोत्कराः
कामाक्षि स्मरकीर्तिबीजनिकरास्त्वन्मन्दहासाङ्कराः॥२३॥५-३१

четaХ ШИтaлaйaнту нaХ пaШупaтерАнaндaджИвАтaво
нaмрАНАМ нaйaнАдхвaсИмaсу ШaрaччaндрАтaпопaкрaмАХ।
сaМсАрАкхйaсaрорухАкaрaкхaлИкАре туЩАроткaрАХ
кАмАкЩи смaрaкИртибИджaникaрАствaнмaндaхАсАГкaрАХ॥23॥5-31

Камакши, пусть твоя божественная улыбка, которая является жизненной силой для блаженства Самого Господа Парамешвары, которая подобна приятным лучам осенней луны, которая падает туда, куда падают искренние глаза твоих почитателей, которая разрушает эту сансару, подобно суровому туману, разрушающему пруд с лотосами, которые являются семенами величия Манматхи, охладит мой ум. 23

सूतिः श्वेतिमकन्दलस्य वसतिः शृङ्गारसारश्रियः |
पूर्तिः सूक्तिझरीरसस्य लहरी कारुण्यपाथोनिधेः।
वाटी काचन कौसुमी मधुरिमस्वाराज्यलक्ष्म्यास्तव
श्रीकामाक्षि ममास्तु मङ्गलकरी हासप्रभाचातुरी॥२४॥५-८५

сУтиХ Шветимaкaндaлaсйa вaсaтиХ ШРГгАрaсАрaШрийaХ |
пУртиХ сУктиджхaрИрaсaсйa лaхaрИ кАруНйaпАтхонидхеХ।
вАТИ кАчaнa кaусумИ мaдхуримaсвАрАджйaлaкЩмйАстaвa
ШрИкАмАкЩи мaмАсту мaГгaлaкaрИ хАсaпрaбхАчАтурИ॥24॥5-85

О Камакши, пусть твоя божественная улыбка, которая является источником чистоты (саттва), обителью для игры любви, которая исполняет красоту возвышающей поэзии и сладких слов, которые подобны волнам океана сострадания, который подобен прекрасному цветущему саду для Лакшми всей сладости, благословит меня всем благом . 24

क्रीडालोलकृपासरोरुहमुखीसौधाङ्गणेभ्यः कवि
श्रेणीवाक्परिपाटिकामृतझरीसूतीगृहेभ्यः शिवे।
निर्वाणाङ्करसार्वभौमपदवीसिंहासनेभ्यस्तव ।
श्रीकामाक्षि मनोज्ञमन्दहसितज्योतिष्कणेभ्यो नमः ॥२५॥५-१००

крИДАлолaкРпАсaрорухaмукхИсaудхАГгaНебхйaХ кaви
ШреНИвАкпaрипАТикАмРтaджхaрИсУтИгРхебхйaХ Шиве।
нирвАНАГкaрaсАрвaбхaумaпaдaвИсиМхАсaнебхйaстaвa ।
ШрИкАмАкЩи мaноджЬaмaндaхaситaджйотиЩкaНебхйо нaмaХ ॥25॥5-100

О Камакши, дарующий все блага, мои поклоны божественным лучам твоей прекрасной улыбки, которые подобны балкону дворца, где твоя милость, подобно прекрасной даме с лотосоподобным лицом, резвится, источник нектарного потока прекрасной поэзии в собрании поэтов, божественный трон для Повелителя освобождения по достижении Предельного Состояния освобождения от этого изменчивого мира. 25

कवित्वश्रीमिश्रीकरणनिपुणौ रक्षणचणौ
विपन्नानां श्रीमन्नलिनमसृणौ शोणकिरणौ।
मुनीन्द्राणामन्तःकरणशरणौ मन्दसरणौ |
मनोज्ञौ कामाक्ष्या दुरितहरणौ नौमि चरणौ ॥२६॥२-७३

кaвитвaШрИмиШрИкaрaНaнипуНaу рaкЩaНaчaНaу
випaннАнАМ ШрИмaннaлинaмaсРНaу ШоНaкирaНaу।
мунИндрАНАмaнтaХкaрaНaШaрaНaу мaндaсaрaНaу |
мaноджЬaу кАмАкЩйА дуритaхaрaНaу нaуми чaрaНaу ॥26॥2-73

Я склоняюсь перед божественными стопами Камакши. Они способны вызвать изобилие в божественной поэзии Лакшми, они защищают слабых и страдающих, они мягки и ярки, как блеск красного лотоса, они обитают в сердцах великих мудрецов, их нежная походка привлекает всех и уничтожает грехи преданных. 26

परस्मात्सर्वस्मादपि च परयोर्मुक्तिकरयोः
नखश्रीभिज्र्योत्स्नाकलिततुलयोस्ताम्रतलयोः।
निलीये कामाक्ष्या निगमनुतयोर्नाकिनतयोः
निरस्तप्रोन्मीलन्नलिनमदयोरेव पदयोः॥२७॥२-७४

пaрaсмАтсaрвaсмАдaпи чa пaрaйормуктикaрaйоХ
нaкхaШрИбхиджрйотснАкaлитaтулaйостАмрaтaлaйоХ।
нилИйе кАмАкЩйА нигaмaнутaйорнАкинaтaйоХ
нирaстaпронмИлaннaлинaмaдaйоревa пaдaйоХ॥27॥2-74

Я сливаюсь с божественными стопами Камакши. Они превосходят самые высшие вещи мира, они способны даровать освобождение от этой сансары, блеск их ногтей сияет подобно лунным лучам, подошвы ее божественных стоп красноватого цвета, которым поклоняются Веды и небожители, прогоняют гордость полностью распустившегося цветка лотоса. 27

रणन्मञ्जीराभ्यां ललितगमनाभ्यां सुकृतिनाम्
मनोवास्तव्याभ्यां मथिततिमिराभ्यां नखरुचा।
निधेयाभ्यां पत्या निजशिरसि कामाक्षि सततम्
नमस्ते पादाभ्यां नलिनमूदुलाभ्यां गिरिसुते॥२८॥२-९६

рaНaнмaЬджИрАбхйАМ лaлитaгaмaнАбхйАМ сукРтинАм
мaновАстaвйАбхйАМ мaтхитaтимирАбхйАМ нaкхaручА।
нидхейАбхйАМ пaтйА ниджaШирaси кАмАкЩи сaтaтaм
нaмaсте пАдАбхйАМ нaлинaмУдулАбхйАМ гирисуте॥28॥2-96

О Камакши, дочь горы Химаван, позволь мне поклоняться твоим мягким лотосоподобным божественным стопам, которые украшены ножными браслетами, издающими мелодичные звуки, которые ходят очень мягко, которые делают свою обитель сердцами людей достойных деяний, которые прогоняют тьму ума блеском своих ногтей, которые подходят для украшения короны Господа Парамешвары. 28

यशः सूते मातर्मधुरकवितां पक्ष्मलयते ।
श्रियं दत्ते चित्ते कमपि परिपाकं प्रथयते।
सतां पाशग्रन्थिं शिथिलयति किं किं न कुरुते
प्रपन्ने कामाक्ष्याः प्रणतिपरिपाटी चरणयोः॥२९॥२-९९

йaШaХ сУте мАтaрмaдхурaкaвитАМ пaкЩмaлaйaте ।
ШрийaМ дaтте читте кaмaпи пaрипАкaМ прaтхaйaте।
сaтАМ пАШaгрaнтхиМ Шитхилaйaти киМ киМ нa куруте
прaпaнне кАмАкЩйАХ прaНaтипaрипАТИ чaрaНaйоХ॥29॥2-99

О Божественная Мать Камакши, поклонение твоим божественным стопам благословляет святых и добрых людей, распространяя их величие повсюду, увеличивает их поэтическую природу, благословляет человека всеми благословенными вещами, дает необъяснимую зрелость уму, разрывает узел желаний. Так чего же она не сделает для того, кто предается ей? 29

मनीषां माहेन्द्रीं ककुभमिव ते कामपि दशाम् ।
प्रधत्ते कामाक्ष्याश्चरणतरुणादित्यकिरणः।
यदीये सम्पर्क धृतरसमरन्दा कवयताम्
परीपाकं धत्ते परिमलवती सूक्तिनलिनी॥३०॥२-१००

мaнИЩАМ мАхендрИМ кaкубхaмивa те кАмaпи дaШАм ।
прaдхaтте кАмАкЩйАШчaрaНaтaруНАдитйaкирaНaХ।
йaдИйе сaмпaркa дхРтaрaсaмaрaндА кaвaйaтАм
пaрИпАкaМ дхaтте пaримaлaвaтИ сУктинaлинИ॥30॥2-100

Божественные стопы Камакши, подобно ярким лучам молодого восходящего солнца, наполняют высказывания поэтов сладостью, подобной меду, и заставляют их цвести божественным благоуханием, а также, подобно ярким лучам молодого восходящего солнца, рассеивающим тьму на восточной стороне, в направлении Индры, они освещают интеллект и благословляют его Высшим Знанием. 30

भुवनजननि भूषाभूतचन्द्रे नमस्ते
कलुषशमनि कम्पातीरगेहे नमस्ते।
निखिलनिगमवेद्ये नित्यरूपे नमस्ते
परशिवमयि पाशच्छेदहस्ते नमस्ते॥३१॥ ३-९९ ॥

бхувaнaджaнaни бхУЩАбхУтaчaндре нaмaсте
кaлуЩaШaмaни кaмпАтИрaгехе нaмaсте।
никхилaнигaмaведйе нитйaрУпе нaмaсте
пaрaШивaмaйи пАШaччхедaхaсте нaмaсте॥31॥ 3-99 ॥

Мои поклоны Тебе, Камакши, матери этой вселенной, украшенной луной. Мои поклоны тебе, Камакши, который живет на берегах реки Кампа, уничтожая грехи Ее преданных Мои поклоны тебе, Камакши, которые вечны и могут быть познаны только через Веды. Мои поклоны Тебе, Камакши, которая имеет форму Господа Парамешвары с Пашей и Анкушей, украшающими Твои Божественные Руки.

1-АрйАШaтaкaм 2-пАдАрaвиндaШaтaкaм 3-стутиШaтaкaм 4-кaТАкЩaШaтaкaм 5-мaндaсмитaШaтaкaм

1- О Богине и ЕЕ храме, 2 - О лотосных стопах Богини, 3 - Восхваление Богини, 4 - Восхваление взгляда Богини, 5 - Описание улыбки Богини.


На главную